無(wú)二設(shè)計(jì) | 溶洞 桂林180㎡住宅
The ONE Studio
溶洞
//
智者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。中國(guó)古人無(wú)論身處何方,境遇如何,終其一生都會(huì)將目光投向山林湖泊。
→The wise find joy in water, while the benevolent find joy in mountains. Ancient Chinese, regardless of their location or circumstances, would always set their sights on mountains and lakes throughout their lives.
業(yè)主從小受中國(guó)傳統(tǒng)美術(shù)教育加上出生在桂林,長(zhǎng)居異地他鄉(xiāng)的他自然對(duì)山水情懷更為看重。“溶洞”靈感來(lái)源于桂林喀斯特地貌帶給人的獨(dú)特感受。山中有洞,洞內(nèi)若有光,入口空,山石為伴。我們用山、水、河流、光,為主要思路盡量不過(guò)于具象化的去表達(dá)設(shè)計(jì)思路就像中國(guó)的傳統(tǒng)山水畫除了畫目光所及還要畫心之所想。項(xiàng)目位于廣西桂林漓江畔,房子位于高層可俯瞰漓江,面積180平方米。屋主從事藝術(shù)類工作,也正因此給項(xiàng)目帶來(lái)了極大的創(chuàng)作尺度。我們用了不計(jì)其數(shù)的R角以及撞色鮮明富有質(zhì)感的材質(zhì)來(lái)表達(dá)空間情緒,嘗試用我們的理解方式將山水情懷融入室內(nèi)。
Raised with a traditional Chinese art education and born in Guilin, the homeowner, despite living abroad, naturally places great emphasis on the sentiment towards mountains and waters. The inspiration of the "cave" comes from the unique feelings that the karst landscape of Guilin evokes. In the mountains are caves, and if light illuminates within, with an empty entrance, the rocks are companions. Our design philosophy revolves around mountains, water, rivers, and light, striving for an abstract expression, much like traditional Chinese landscape paintings which capture not just what the eye sees but also what the heart feels. The project is located by the Li River in Guilin, Guangxi. The house, situated on a higher floor, overlooks the Li River and covers an area of 180 square meters. The homeowner works in the arts, which significantly influenced the creative scope of the project. We employed countless R-angles and contrasting textures rich in character to express the mood of the space, striving to infuse the essence of landscapes into the interior with our unique interpretation.
空間規(guī)劃圖 ?THE ONG STUDIO
空間規(guī)劃:空間原本是四房三廳的大平層布局,入戶廳與客廳以及玄關(guān)界限非常模糊,沒(méi)有落塵區(qū)。我們著重在這個(gè)區(qū)域做了處理,并將溶洞元素延伸至整個(gè)公共區(qū)域,同時(shí)將廚房面積也進(jìn)行了一定的擴(kuò)充,剩余4個(gè)臥室按業(yè)主需求在保留其居住功能的基礎(chǔ)上增大了主衛(wèi)的使用面積以及客衛(wèi)的干濕分離可以更好的提供給兩個(gè)小朋友泡澡的空間。→Space Planning: Originally, the space had a layout of four bedrooms and three living areas. The boundary between the entrance hall, the living room, and the foyer was indistinct, lacking a dust-free zone. We focused on enhancing this area and extended the cave elements throughout the public zone. The kitchen size was also expanded. The remaining four bedrooms, while retaining their residential functions, increased the size of the master bathroom. The additional separated wet and dry areas in the guest bathroom cater to the bathing needs of the two children.
“溶洞”茶室 ?ACTSTUDIO
“溶洞”的光我們希望是柔和的,多變的,就像人的情緒可以隨著光線和時(shí)間的不同有不一樣的效果。
→
For the "cave," we envisioned its light to be soft and ever-changing, mirroring human emotions which can differ with varying light and time.
餐廚 ?ACTSTUDIO
為了不占用餐廚空間我們?cè)O(shè)計(jì)了一樘1.5x2.6米的推拉移門,在防止形變,推拉舒適性以及后期維護(hù)上做了大量前期工作,完成后的成品門不再僅僅是一樘門,也更像是一副意猶未盡的山水畫。→To save space in the dining and kitchen area, we designed a sliding door measuring 1.5x2.6 meters. We invested heavily in the preliminary work to prevent deformation, ensure the door slides comfortably, and facilitate future maintenance. The finished product is not merely a door but resembles an evocative landscape painting.
兒童房 ?ACTSTUDIO
關(guān)于“溶洞”的尺度,這樣體量的裝置植入無(wú)疑對(duì)室內(nèi)空間以及層高有著絕對(duì)的考驗(yàn),我們通過(guò)不斷的實(shí)驗(yàn),檢測(cè),身體力行的參與來(lái)逐步驗(yàn)證它的可行性,同時(shí)也在不斷的收獲驚喜。設(shè)計(jì)師的工作屬性更像是社會(huì)實(shí)踐者,建筑工人,職業(yè)屬性是無(wú)法計(jì)量得失的,每一次實(shí)踐都會(huì)在我們成長(zhǎng)道路上開(kāi)闊一種新的體驗(yàn)和思考緯度,為什么可以又為什么不可以,推倒重建的過(guò)程就是成長(zhǎng)的過(guò)程,隨之而來(lái)的收獲也同樣是無(wú)法計(jì)量的。→Regarding the scale of the "cave," embedding such a voluminous installation undoubtedly challenges the interior space and ceiling height. Through continuous experimentation, testing, and hands-on involvement, we gradually verified its feasibility, continuously encountering pleasant surprises along the way. The role of a designer is much like a social practitioner or construction worker. Their professional attributes can't be measured in terms of gains and losses. Each practice broadens our horizons, adding a new dimension of experience and thought. Contemplating what can and cannot be done, the process of reconstruction is synonymous with growth, and the accompanying rewards are immeasurable.
關(guān)于溶洞的推敲 ?THE ONE STUDIO
溶洞的建造過(guò)程 ?THE ONE STUDIO



評(píng)論(0)